إِبْدَاَعٌ مِنْ خَيَال

إِبْدَاَعٌ مِنْ خَيَال

كُلُّ ما يَدُورُ لي فِي اليَقَظَةِ والحُلْمِ مِنْ صوَرٍ!

الطَاقةُ العُنَيْبِرَية حِوَاءٌ للذَّرُّ الْمَشْحُون

هذة التدوينة مصنفة فِي إبداع, حياة أسهل, موهبة بِوَاسِطْة تركي العمير
أغسطس 28 2010
اعْرِضْ كَامِل هَذة التَدوّينة.

بسم الله الرحمن الرحيم ، والحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على أشرف الخلق  المصطفى خاتم الأنباء والمرسلين محمد صلى الله عليه وسلم وعلى آله وصحبه أجمعين ومن أتبعهم وسار على نهجهم واقتفى.

السلامُ عَليكم ورحمةُ الله وبركاتُه،،

هذه الرسالة خططتُها إلى كل لساناً عانق العربية واللِّسانُ هو جارحةُ الكَلام، وإلى الأُذُنٌ التي فتحت منفذاً للعربية فبالأُذُن يقع علم كلِّ مسموعٍ، وإلى العين النّاظرة لكلِّ ذي مَقْرُوءٌ عربي، وإلى اليَدّ ذاتِ جَعْدُ الأنامل الخاطَّةُ بالعربية والخطُّ هو أثَرٌ يمتدُّ امتداداً.

يا جوارحُ العربية، أعلم وتعلمين أنه لكل لغتاً أصواتها وإن خالطها صوتاً غريب فسيزحزحها إلى التَّغْريب فيُمسي أهلها يتحدثون بكلاماً غريب، ثم تُصبح تلك اللغةُ غريبة!

فالكثير من مفرداتكِ وأصواتكِ اليوم أصبحت غريبة وغير مألوفة تُتَداولُ بشكلاٍ لا واعي. فنقول إلكترون ولا نعي ولا تعين معانيها ولا شيٌ فيكِ يجسد الإلكترون. فهيا هَلُمي لذاتكِ لتَعي مفرداتكِ فصنعي لذاتكِ الحِواءُ الحسن وأودعي مفرداتكِ في وعاءٌ واعي يعيهُ العَربُ ويلعبُ  دور الواعي فيه. فلا تُدخلي المفرداتُ اللاواعية فيه فإنها تطمسُ وعي العربية.

ففي هذه الرسالة أودُ أن أُودِعَ مفرداتكِ القديمة بحُلتٍ بَدِيعٌ تكونُ مَوعاتاً (أي قابلة للوعي) لمفرداتكِ العلمية ليَعِيها عامة العرب ويطوروا أصالتها العلمية.

ستتمحور هذه الرسالة حول العديد من المفردات الحديثة كالإلكترون الكهرباء والأيون والبوزيترون فكيف نعيها وننطقها ونعطيها قيمتها عربياً.

الخطوة الأولى: كشف مقاييس الثوب القديم.

العَنْبَر هو الأساس الأول وحكي سيبويه عَمْبر: وفي العربية يصيبان معنى كُلُ مشعٌ خَالِصُ الظهور وأيضاً يكون المَثَلٌ الأعلى في الشيء وأيضاً ذروة وشدة الشيء، فيقال العَنْبَرُ من الطِّيبِ هو رَوْثُ دابَّةٍ بَحْرِيَّةٍ، لأن روث تلك الدابة خَالِصُ الظهور وهو المثل الأعلى في الروائح الزكية، وأيضاً العَنُبَرُ من الطيب: خُلوص أنواع الطيب.

و”عَنْبَرِيُّ البَلَدِ”: مَثَلٌ في الهداية، لأَنَّ بني العَنْبَرِ أهْدى قَوْمٍ.

وعَنْبَرَةُ من الشِّتاءِ: شِدَّتُه.

وعُنَيْبِرَةُ: اسمٌ مشتق من العَنْبَر.

ذالك كان قديماً وما بقي اليوم من معاني عنبر إلا تلك الرائحة الزكية.

عبر القرون قديماً إنتقلت كلمة عنبر أو عمبر كما حكاها سيبويه إلى اللاتينية واليونانية ثم دُلّفت إلى الإنجليزية.

فكلمة electr الإنجليزية هي كلمةٌ مُلتنةُ أي (تم تحويلها إلى الكتابة اللاتينية) من الكلمة اليونانية elektro، وelectr الإنجليزية في هيئتها المدموجة تصبح

electron يعني ”amber” و amber (تنطق عمبر)  وتعني الكهرمان في اللغة العربية الحديثة.

والكهرمان: هو راتنج متحجر مِنْ الأشجارِ الصنوبريةِ. ويسمى بالإنجليزية (amber) أي عمبر ولا جَرَمَ أي لا بدّ أن نسميه نحن اليوم عنبر أوعمبر لأن هذا الحجر الكريم يسمى قديماً العنبر أو العمبر في زمن سيبويه ولكن مع حدائث اللغة أصبح أسمه كهرمان مأخوذٌ من الفارسية، ولم يتغير في الإنجليزية عن مسماه العربي “amber”!!

نأتي الأن إلى قصة الملكة إلكترا الأسطورة:

في الإنجليزية أسم إلكترا أتى من اليونانية “إِلِكّترا” ويعني حرفياً “المُشعُ والساطع أوالمُشرق”،وكلمة “إِلِكّترا” ربما تكونُ مُتعلقٌ أو على ذات صلة من كلمة “إِلِكتُّر / Elektor” التي تعني حرفياً “شُعاع الشمس” أو ربما تكونُ مُتعلقٌ أو على ذات صلة بالكلمة اليونانية “elektron” والتي تعني “amber/ الكهرمان”. وكما قلنا الحجر الكريم الكهرمان قديماً يسمى في العربية العنبر أو العمبر كما حكي سيبويه.

((وأعتقد أنا أنهم سموا ملكتهم بال”المُشعُ والساطع أوالمُشرق”  ”Elektra” لأنها كانت عَنْبَرَةٌ من قومهم أي من خُلوصُ أنْسابِهِم أو ربما أنها كانت تَلبسُ الـamber والحلي والأحجار الكريمة. “الكهرمان العنبر” “العمبر/amber”. ))

والعَنْبَرُ (الكهرمان)  يستخلصُ من الأشجارِ الصنوبريةِ المنقرضةِ في بعض مناطق الغابات الصنوبرية العالمية.

للمعلومية: الكهرمان “العمبر” هو ساطع ومشع ومشرق في الشكل وهنا صور  له فتأمله وفعلاً سَيُستَصَاغ  العَنْبَرُ لعقلك العربي أكثر من كلمة “كهرمان” !

ولمعرفة التفاصيل في كلمة عَنْبَر أو عمبر كيف إنتقلت إلى الإنجليزية وكيف ترجموها هم من العربية إلى اليونانية (أي كيف ترجم الغرب كلمة العَنْبَرُ للغاتهم) ولمشاهدة بقية القصة حول ترجمتهم لكلمة عَنْبَرُ إلى كلمة إلكترون حيث أن في الأصل أنه لا يوجد في لغاتهم كلمة عَنْبَرُ أو عمبر فسعوا لينسجوها على أصوات لغتهم لكي لا تضيع فقالوها إلكترون وطوروه بشكلاً علمي فأصبح الإلكترون والإلكترستي كلمتين علميتين من لغتهم وهي في أساسها العَنْبَرُ والعمبر. ولكن هناك ذالك الحجر الكريم الذي لم يغيروا اسمه فبقي “amber” ولم يتغير ولكن تغير في العربية وغيرته الفارسية إلى كهرمان!!

كيف ما حاولوا في ترجمة العَنْبَرُ أو العمبر إلى إلكترون لا يهم لأنهم قالوا الإلكترون هو العَنْبَرُ ”الكهرمان” الذي ترتديه ملكتهم أو لإنها ساطعةٌ بينهم.

فلمن إستطاع القرائة بالإنجليزية فاليقراء:

Electra

daughter of Agamemnon and Clytemnestra, responsible for the murder of her mother, the name Electra came from Greek Elektra, literally “shining, bright,” related to elektor ”the beaming sun” and perhaps to elektron “amber/الكهرمان” Especially in psychological Electra complex (1913) in reference to a daughter who feels attraction toward her father and hostility to her mother.

One of the meaning of amber as it is an original Arabic word is: “shining, bright, polishing, extreme cold.

إتبع الكلمات لتتحقق بنفسك من الحقائق!

I 1- (1400) Amber: came from from Arabic ‘anbar “amber” ” يقصد بالعمبر هنا هو الكهرمان”

II 2- (1500-1600) electr: Latinized form of Greek ḗlektron-, Combining form of electron “amber” ” الحجر الكريم الكهرمان”

III 3- (1640) electric: came from Latin electrum “amber,” from Greek electron “amber” “وهنا أيضاً يقصد بالعمبر الكهرمان”

IV 4- (1834) ion: introduced by Eng. physicist and chemist Michael Faraday (suggested by the Rev. William Whewell, Eng. polymath), coined from Greek ion, neuter present participle of ienai “go,” from Proto-Indo-European base *ei- ”to go, to walk” (confer Greek eimi ”I go;” Latin ire “to go,” literally ”a way;”.charge. Ionosphere coined 1926 by R.A. Watson-Watt.

V 5- Electron: Term first suggested “coined” in 1891 by Irish physicist G. J. Stoney(1826-1911);  perhaps  accidental  allusion to Greek ḗlektron “amber الكهرمان” (electric) + ion.

هذي كانت أهم النقاط، بعد ذالك بداء العلم بالتفرع وبدأت الثورة الصناعية خلال القرن الثامن عشر وتم تقسيم elec كبادئةٌ “prefix” وtron كلاحقةٌ “suffix” للكثير من الكلمات العلمية:

VI 6-neutron-1921, coined by U.S. chemist William D. Harkins (1873-1951) from neutral + -on as in ion. First record of neutron bomb is from 1960. Neutron star attested from 1934, originally hypothetical; so called because it would be composed of neutrons.

VII 7–in (1933) Positron: coined from posi(tive) (elec)tron.

VIII 8- (1939) torn: as a suffix in new compounds formed in physics, 1939, abstracted from electron (Greek. -tron was an instrumentive suffix).

IX 9- The synonym of electron is negatron, and they mean: an elementary particle with negative charge.

X 10- (1950);  Muonb by shortening of mu meson; see mu

إضغط على أي كلمة منهن لتحولك لمصدرها ولتفاصيل تاريخها.

الخطوة الثانية: إعادة تفصيل الثوب من جديد.

بعدما علمنا مقاييس الثوب القديم سأفصل ثوباً جديداً مناسباً للElectric وأيضاً سأفصل أخر لل Electron، ثم بعد ذالك سأشرح ترجمة علماء العرب لكلمة ion وهذه الكملة التي إستطاع علماء العرب ولله الحمد ترجمتها صحيحاً في قلب معناها فإنهم ترجموها بإحسان فيستحقون منا الشكر.

أولاً كهرمان: وبكل بساطة نعيد كلمة كهرمان إلى أصلها وهو عَنْبَر وهذا هو الأصل لكلمة كهرمان بأنها عَنْبَروالإثبات في ذالك بأن كلمة “amber” في اللغة الإنجليزية لم تتغير.

ثانياً الelectric وتفريعاتها: فهذه الكلمة الإنجليزية أتت من الكلمة اللاتينية إِلَكَتَرَمّْ وتعني “العنبر (الكهرمان)”

It came from Latin electrum “amber/anbar“] II] أرجع أعلاه في الخطوة إثنين للتأكيد.

في الحقيقة توجد أوصافٌ كثيرة  للاسم “electricity” وأهم صفتين هما “electric” و ”electrical” فالأولى “electic تصف الشيءُ المصنوع لأجل أن يعمل ويتحرك بالـelectricity أو بالأوضح والأصح الـ electric تصف الشيء الذي يعتمد تشغيلة على الـ electicity والأخرى“electrical تصف الشيء الذي يكونُ  ذي صلةٍ أو مُتعلقٌ بالـ electricity”

فالترجمة الصحيحة للثلاث (ity و ic و al) هي: أن نقول

1- “electricity” = “العُنَيْبِرَةُ“، لأن الـ electricity اسم “Noun” مشتقٌ من أصلِة اللاتيني وهو ” electrum أي = amber” فبالمقابل كلمة عُنَيْبِرَةُ هي اسمٌ في اللغة العربية مشتقٌ من أصل اللغة العربية من الاسم”Noun” العَنْبَرُ. ومُذكر العُنَيْبِرَةُ هو ”العُنَيْبِرَ”.

2- “Electric power” = “الطَاقةُ العُنَيْبِرَية“، و العُنَيْبِرَية “للمؤنث” أو العُنَيْبِرَي “للمذكر”. فهما صفتان، ويصفان الشيءُ المصنوع لأجل أن يعمل ويتحرك بالعُنَيْبِرَةُ “electricity” أو بشكلاً أخر هي صفةٌ تصف الأدوات تتفاعل أو تتحرك أو تعمل بالعُنَيْبِرَةُ “electricity”.  كالطاقة العُنَيْبِرَية وهي الطاقة التي تتحرك بالعُنَيْبِرَةُ ((لأنه يوجد طاقات تتحرك بغير العُنَيْبِرَةُ فهنالك الطاقة التي تتحرك وتتفاعل بالشمس مثلاً)) وأيضاً القطارات العُنَيْبِرَية لأنها تتحرك وتعمل بالعُنَيْبِرَةُ فهي  قطاراتٌ  عُنَيْبِرَية…

وأيضاً: (electric car = سيارةٌ عُنَيْبِرَية) لأنها تعتمد في تشغيلها على العُنَيْبِرَةُ فهي سيارةٌ عُنَيْبِرَية ولذالك فهي تحتاجُ طاقةٌ عُنَيْبِرَية. وبالإنجليزية:

It is an electric car, because it is “pertaining to” or “made of” electricity”Linguistically”.I

ic” as suffix used to form adjectives from nouns with the meaning “of, pertaining to, like or made of” II“

هي سيارةٌ عُنَيْبِرَية، لأنها “تعتمد في تشغيلها وعملها على” العُنَيْبِرَةُ أو “مصنوعتاً لتستهلك“ العُنَيْبِرَةُ.  والذي بين الأقواس هو المعنى اللاحقة “ic“.

وخذ على مقياس ذالك هذه الأدوات:

“electric chair” = “كُرْسِيٌ عُنَيْبِرَي” والكُرسِي مُذكر فنستخدم عُنَيْبِرَي.

“electric washing machine” = “غسالةٌ عُنَيْبِرَية” وفي أصول اللغة العربية يقال: “المُواصةُ العُنَيْبِرَية“،  (المَوْصُ: الغَسلُ. ماصَه يمُوصُه مَوْصاً: غسَلَه).

3- “Electrical outlet” = “المَنْفَذُ العُنَيْبِرَاني“، و العُنَيْبِرَاني “للمذكر” والعُنَيْبِرَانية “للمؤنث”. فهما صفتان يصفان الشيءُ الذي يكونُ ذي صلةٍ بالعُنَيْبِرَةُ أو من جهةٍ أخرى يصفان الشيءُ الذي يعمل لأجل العُنَيْبِرَةُ. فبالتحليل اللغوي “المَنْفَذُ العُنَيْبِرَاني” هو على صلةٍ بالعُنَيْبِرَةُ فالمَنْفَذُ العُنَيْبِرَاني شيءٌ يعمل لأجل إيصال الطَاقةُ العُنَيْبِرَية.

فقبل ما قررت أن أقول عن الـ”electrical” = [العُنَيْبِرَاني "للمذكر" والعُنَيْبِرَانية "للمؤنث"] قد إستلهمت ذالك من لسان العرب:

العِبْرِيُّ والعِبْرانِيُّ: لُغَةُ اليَهودِ، وبالتحريكِ: الاعْتبارُ، ومنه قولُ العَرَبِ: اللهمَّ اجْعَلْنا مِمَّنْ يَعْبُرُ الدُّنْيا ولا يَعْمُرُها.

العِبْري أو العِبرية: “نقصد بها” الاسم للغة اليهود

العِبْراني والعِبْرانية: “نقصد بها” الوصف لغة اليهود العِبرية فنقول هذا منفذٌ عِبْراني لأنه على صلةٍ بالعِبْرية وهذه الدَّوائِرُ العِبْرانية لأنها ذات صلةٍ بالعبرية وهي تعمل لأجل العبرية والدائرة ليست عبرية ولكنها تعمل للعبرية.

بعد ذالك إقترحت أن يكون: الـ”Electrical outlet”=”المَنْفَذُ العُنَيْبِرَاني”، وأيضاً “electrical circuit” = “الدَّوائِرُ العُنَيْبِرَانية” لأن الدَّوائِرُ تعمل لأجل خدمة العُنَيْبِرَةُ فهي تُمرر في ممراتها طَاقةٌ عُنَيْبِرَية وهذه الطاقة مصنوعةٌ من العُنَيْبِرَةُ والعُنَيْبِرَاني ذي صلةٍ بالعُنَيْبِرَةُ حيث أنه يخدم عُمالها أو مُستهلكيها.

أنتهت [العُنَيْبِرَةُ والعُنَيْبِرَ، "Electricity"] و [العُنَيْبِرَية والعُنَيْبِرَي، "Electric"] و [العُنَيْبِرَانية والعُنَيْبِرَاني، "Electrical"].

وتبقى العُنَيْبِرَةُ الاسمَ والعُنَيْبِرَية الصفة العاملة والعُنَيْبِرَانية الصفة الخادمة.

فالعُنَيْبِرَانية المهتمةُ والمهمومةُ بالخدمةِ لصالح العُنَيْبِرَةُ  وعميلتها العاملة بها وهي العُنَيْبِرَية!

——–

أما الأن فسنأتي لكلمة الـelectron أو الـnegatron فمعناهما واحد.

فسأبداء بالشق الثاني منها وهو “on” أي “ion”

أما بالنسبة للشق الثاني من كلمة Electr+on وهو (ion) فالحمد لله ترجمة عدد من علماءٌ عَرب في الفنون الطبيعية واللغة العربية فالترجمة كانت (دَّالِفُ) في محلها ولله الحمد تماماً كما سأفصلة الأن تفصيلاً:

معنى (دَّالِفُ):

(ion \ Ἴων \دَّالِفُ)

(wikipedia SE ( ion: In chemistry, a molecule or atom that is electrically charged is called an ion

(الدَّالِفُ، في الكيمياء: هي الذرةُ أو الجزيءِ المشحون عُنَيْبِرَياً يسمى الدَّالِف)

In Greek ion is like the word ”go”] 0] بالترجمة الحرفية [في اليونانية آيون ككملة "إذهب"]

ولكن في لغتنا العربية العريقة نستطيع أن نستخرج كلمة (Ἴων) من جذور اللغة العربية وتأتي بنفس المفوهم وأفضل وصفاً وتصريفاً وذالك لبلاغة اللغة العربية:

معنى دَّالِفُ في لسان العرب بتخيلها كلمةٌ كيميائيةٌ بربطٍ لغوي:

دَلَفَ

الدال واللام والفاء أصلٌ واحد لهذه الكلمة يدلُّ على (تقدُّمٍ في رِفق) (to go or a way or to walk) {فهي تماماً كما هو مبين أعلاه في التعريف رقمIV 4}، وتصرف على النحو التالي: {فتصرف على حسب وضع الدَّالِفُ فأحياناً يكون مُنْدَلفُ أو يكونُ مُتَدَلّفُ وربما يكونون مجموعتاً من الدُلَّف ويَدْلِفُ الدَّالِفُ خارج المدارِ الأخر فيَدْلِفُ دَلْفاً فيصفه الأستاذُ بأنه الدَّالِفٌ المُتَدَلِفُ دُلفاناً من عنصر النحاس على مجموعةٌ من الدُلَّفِ من عُنصر الذهب فيصبح مندمجٌ بمدارات عنصر الذهب وما أن وصفه الأستاذ إلا والطُلابُ أَرقُّ أَفئِدةً وأَلْيَنُ قلوباً لقِصة الدَّالِفٌ الهَزَلَّج. ثم أستوعبَ جميع الطُلابِ قصِة الدَّالِفٌ الهَزَلَّجُ بوصفٍ بليغٍ أسرهم في قلب الحدث فخَلُدت القِصةُ في أفْئِدَتهم للأبد.

ولسان العرب يقول:

دَلَفَ، دَّالِفُ، يَدْلِفُ، دَلْفاً، (ويُحَرَّكُ)، ودَلِيفاً ودَلَفاناً و مُنْدَلِفُ و مُتَدَلِّفُ

والجمع دُلَّفٌ. بضم الدال

والأن اقْرَأْ التالي بتعمق وتخيل كيميائي وتفهم النقلة النوعية من كلمة دَّالِفٌ المندثرة إلى حلتها العلمية الجديدة بتصوراً لغوياً كيميائي:

الدَّالِفُ  قدمياً: السهم الذي يُصِيب ما دون الغَرَض ثم يَنْبُو عن موضعه. والنَّبْوةُ هي الإِقامة في الموضع . \ وفي صورة خيالية من وحياً كيميائى فتصور ذالك السهم كالشِحنةُ العُنَيْبِرَية تصيب الذرة الفارغة ثم تَنْبُو عن موضعها (أي تربضُ وتحتلُ في موضعها) والموضع هاهنا هي الذرة الفارغة. بعد ذالك تبداءُ (الذرةُ/الجزيء) بالتَدلُف فيطلق عليه    ( الدَّالِفُ / ion)

ويمكن تخيل وتصور حالات سكون أو خروج أو إعارة أو تبادل الدُلَّف من عنصراً لآخرة بتصريفٍ من كلمة دَلَفَ العربية المَنَشاء لتناسب الموضع التي هي تحتله.

ولك في اللغة العربية التلاعب بين كلماتها ومفرداتها حسب الصور الخيالية التي تشاهدها في حلمك أو يقظتك في حالات الدُلَّف، فأدَمج واربط بسلاسة لتحصل على صورٍ علمية صحيحة لغوياً وواقعة عملياً وفعلياً، وعلاوتاً على ذالك يفهمها القارى العامي بكل بساطة.

والدَّالِفُ قد يكونُ موجباً أو سالباً:

[الدَّالِفُ المُوجب، "cation"] أو [الدَّالِفُ السالب، "anion"]

- – - – - – - -

وعلى ذالك الغرار نقول “electron”> دَّالِفُelectr أو   دَّالِفُnegatr:

وطبعاً كما عرفنا أعلاة في الخطوة II 2 بأن “electr” كلمةٌ مُلّتنة (أي تم تحويله للاتينية) من الكلمة اليونانية “ḗlektron” أي “amber = كهرمان” ثم كما شرحنا في الخطوة الأولى في فقرة إعادة تفصيل الثوب وهي ترجيع كهرمان”amber” إلى الأصلها وهو “عنبر”. وبعد ذالك يتضح معنى electr بأنه العنبر.

فنقول عن الـ”electron” >”الدَّالِفُelectr” > ” الدَّالِفُعَنْبَرِ”

قبل أن أُعَرفَ الدَّالِفُعَنْبَرِ يجبُ أن تعرف عدة معاني أولاً وتذكر بأنه يُستحب تَخيلُ أحجام وأشكال وحركات هذا المفردات التالية:

الذَّرَّةُ: قيل على لسان العرب الذَّرَّةُ ليس لها وزن، ويراد بها ما يُرَى في شعاع الشمس الداخلِ في النافذة؛ ومنه سمي الرجل ذَرّاً وكني بأَبي ذَرٍّ.

الشِحْنةٌ: كما قال الله تعالى: في الفُلك المَشْحُونِ؛ أَي المملوء. فعندما أقول ذرةٌ مشحونة بالسنابل أي مملوئة بالسنابل.

يَدْلِفُ: المَشْيُ الرُّوَيْدُ. ويَدْلِفُ إذا قارَبَ خَطْوَه مُتقدِّماً. فنقول عن تلك الذرة المشحونة “المملوئة” بالسنابل تَدْلِفُ إلى الأرض أي تود تهبط أو تود الدخول إلى الأرض وعكسها تَدْلِفُ عن الأرض أي تنفرُ وتفرُ عن الأرض.

سالبة: تقول العرب: ناقة سالِبٌ وسَلُوبٌ: ماتَ وَلَدُها، أَو أَلْقَتْهُ لغير تَمامٍ. أي أصبحت أَي ناقصُ العددِ في الأولاد عن الأَصل.

الدَّالِفُعَنْبَرِ:هو جُسيمٌ بحجمٍ صغير أي أصغرُ من الذرةِ وهو أساساً مُكوناً للذرةِ ويَحْمِل شِحْنةٌ عُنَيْبِرَيةٌ سَالِبةٌ.

#  إذا إجتمعت شِحناتٌ  عُنَيْبِرَيةٌ تُصبح “طاقةٌ عُنَيْبِرَية” كما هو بُني اللون في شرحنا للطاقةٌ العُنَيْبِرَية أعلاه.

الدَّالِفُ، في الكيمياء: هو الذرةُ أو الجزيءِ المشحون عُنَيْبِرَياً، يسمى الدَّالِف.

فعندما يَدْلِفُ الدَّالِفُعَنْبَرِ إلى “الدَّالِفُ” يجعلهُ سالباً وعندما يَدْلِفُ عن “الدْالِفُ” يجعلهُ موجباً. وذالك لأن الدَّالِفُعَنْبَرِ سالبُ الشِّحْنَةُ.

——————–

والأن نود أن نفصل الدَّالِفُعَنْبَرِ بنفس الطرقة التي فصلنا بها:

[العُنَيْبِرَةُ والعُنَيْبِرَ، "Electricity"] و [العُنَيْبِرَية والعُنَيْبِرَي، "Electric"] و [العُنَيْبِرَانية والعُنَيْبِرَاني، "Electrical"].

فهل تذكرون كيف فصلناهن/م، على ذالك الصياغ تأتي الدَّالِفُعَنْبَرِ بالشكل التالي:

[الدَّالِفُعَنْبَر و الدَّالِفُعَنْبَرة، "Electron"] و [الدَّالِفُعَنْبَرِي و الدَّالِفُعَنْبَرِية، "Electronic"] و [الدَّالِفُعَنْبَرِاني و الدَّالِفُعَنْبَرِاني Electronical].

—————-

ماذا عن الـ Positron في رقم VII 7 وهي:

[VII 7--in (1933) Positron: coined from [posi(tive) (elec)tron

وعندما نريد أن نقولها بالعربي نقول: [دَّالِفُعَنْبَر مُوجب]

أتذكرون مدينة سَامَرَّا أي سَرَّ مَنْ  رَأَى ومن قال سَامَرَّاءُ فإِنه أَخَّر همزة رأَى فجعلها بعد الأَلف فصار سَا مَنْ رَاءَ، ثم أَدغم النون في الراء.

-بصراحة لم أستطع صياغتها بالدمج! ولكن لا حرج بأن نقول [دَّالِفُعَنْبَر مُوجب] حتى نجد الدامج المحترف.

وتخيلوا الكثير من الكلمات العلمية على هذا الصياغ وهو الدمج فخذ لك هذه من رقم VI 6:

VI 6-neutron-1921, coined by U.S. chemist William D. Harkins (1873-1951) from neutral + -on as in ion. First record of neutron bomb is from 1960. Neutron star attested from 1934, originally hypothetical; so called because it would be composed of neutrons.

فهذه الأخرى صيغة الدمج من: [ neutral ion] فعندما نقولها بالعربية تصبح: [ دَّالِفٌ مُحَايد] وللمعلوم [الدَّالِفٌ المُحَايد].

ولك العديد من تلك الكلمات العلمية البسيطة وليست بتلك الكم الهائل التي لا نستطيع نحولها إلى العربية، وأغلبها يقرب عصرنا الحالي فعندما إطلعت عليها وجت أغلبها سميت من بعد 1950. وبعضها سهلٌ للغاية فخذ هذه أخر كلمة.

———

وهذه الأخيره من رقم X 10

Muon: (وإختصارها من الحرف اليوناني مو (μ).

X 10- (1950);  Muonb by shortening of mu meson; see mu

mu1 (895–1900); one of the 12th letter of the Greek alphabet. Pronounced [mŷ]  (M, μ). <Greek

1939Meson, from Greek. mesos ”middle” (see medial). Earlier mesotron (1938), so called for being intermediate inmass between protons and electrons.

أما في العربية: [ الوسُوط، "mu meson/ M Medial"].

والوسُوطُ والمتوسطُ: أي الوَسَط،    والوَسَط من كل شيءٍ: أعدَلُه، وقوله تعالى: (وكذلك جَعَلْناكم أمَّةً وَسَطاً).

————————

ليس هُنا الختام، وإنما هاهُنا البداية.

إن السبب الذي دفعني في البحث وراء هذا كلة من (ذي الحجة 1430/ ديسمبر 2009) إلى هذا اليوم هو في الحقيقة سببٌ سطحي الا وهو أني في يوماً من الأيام قبل ذي الحجة طبعاً، كان العَجَبُ يملؤني والعربية سَأَلْتني {بعين جت سؤالات كثيرات} “ليش مافية كلمة عربية تفسر كلمة “إلكتروني” كالبريد الإلكتروني؟ وبعين وش معنى كهرب، صدق معناتء هرب كذا الشحنات تنحاش وتهرب؟!”

أهمس لذاتي الأن وأقول: “الإلكترون” هو الدَّالِفُعَنْبَرِ. والـ[ البَريدُ الدَّالِفُعَنْبَرِي، "Electronic Mail / إلكترونك ميل"].

أما بالنسبة للكهرباء فيعود أصل كلمة الكهرباء إلى الفارسية کاه أي القش ورُبَای أي جاذب، وتعني كلمة کهربا في الفارسية “الكهرمان“ أي العَنْبَر في العربية.

العنوان: الطَاقةُ العُنَيْبِرَية حِوَاءٌ للذَّرُّ المَشْحون مقتبسٌ من قوله تعالى ( إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ) ( 140 ) الصافات.

اسألْ الله العليم العَونَ فِي أن لا نتَوَقُّفُ هُنا

6 تَعلِقات، أَضِفْ تَعْلِيقاً»

مخطط مقاسات الألبسة النسائية والبناتية

هذة التدوينة مصنفة فِي حياة أسهل بِوَاسِطْة تركي العمير
مارس 14 2010
اعْرِضْ كَامِل هَذة التَدوّينة.

هذا مخطط يوضح التفاصيل المعطاة في كل مقاس كما هو مبين في الجداول التالية:

إضغط على الصورة لتكبير المخطط

إضغط على الصورة لتكبير المخطط

*

ص.ج = صغير جداً                 X.S = Extra Small

ص = صغير                                   S = Small

م = متوسط                              M = Medium

ك = كبير                                      L = Large

ك.ج = كبير جداً                  X.L = Extra Large

*

وللمزيد من المعلومات عن المقاييس الرجالية والنسائية والولادية والبناتية ومقاييس الرضع إطلع على الروابط التالية:

http://www.onlineconversion.com/clothing_womens.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Clothing_sizes

http://en.wikipedia.org/wiki/US_standard_clothing_size

4 تَعلِقات، أَضِفْ تَعْلِيقاً»

أطلب اللغة العربية لمنتجات Apple

هذة التدوينة مصنفة فِي حياة أسهل بِوَاسِطْة تركي العمير
فبراير 07 2010
اعْرِضْ كَامِل هَذة التَدوّينة.

طالب بدعم اللغة العربية لمنتجات أبلApple على العنوان التالي:

http://www.apple.com/feedback/

فقط كل ما عليك إختيار المنتج ثم تعبئة نموذج الطلب أو الإستفسار أو الشكوى أو التبليغ عن خطأ في المنتج… ثم أدخل بياناتك الأسم والموضوع وموضوع الرد… هذا كل شي لطلب اللغة العربية في منتجات Appleأبل لذالك أرجوكم ساعدوا في مطالبة دعم اللغة العربية.

مثال لطلب رد:-

أدخل الصفحة www.apple.com/feedbac

أختر المنتج Mac OS X Server أسفل الصفحة وتأكد بأنك أخترتMac OS Serves وليس Mac OS

أدخل أسمك وإيميلك وموضوعك وفي خانة Feedback Type أختر صنف الرد يعني سوف يرد على موضوعك إختصاصيين اللغة أو إختصاصين البرمجة…

أختر من القائمة المنسدلة Language-Specific bug/Issue

ثم أكتب تعليقك>>معروضك بأي لغة كانت سواء العربية أو الإنجليزية ويفضل بالإنجليزية.

تحت التعليق\المعروض في بعض المنتجات يوجد حقول إستفسار يرجى تعبئتها على سبيل المثال كم مرة تستخدم المنتج أو أي إصدار تستخدم…

أخيراً أضغط كلمة send feedback لإرسال تعليقك وسوف يراها فريق Apple وبالطبع عند كثرة المطالبات باللغة العربية على جميع برامجهم سوف يدعمون اللغة العربية في جميع إصدارتهم، الأن Apple تدعم اللغة العربية في iphone لأنه بهذه الطريقة تمت المطالبة والإقتراح والتعليق حول اللغة العربية في ذالك المنتج فطالبوا باللغة العربية في شتى منتجات أبلApple.

6 تَعلِقات، أَضِفْ تَعْلِيقاً»

‎كتابة العنوان البريدي بالشكل الصحيح

هذة التدوينة مصنفة فِي حياة أسهل بِوَاسِطْة تركي العمير
يناير 18 2010
اعْرِضْ كَامِل هَذة التَدوّينة.

طالما إحترنا في طريقة كتابة العنوان البريدي بالشكل الصحيح، الأن لا داعي للحيرة في شئنها.

أود أن عرض طريقة الكتابة بالشكل الصحيح المتوافق مع الأنظمة الدولية للمراسلة.

فأولاً: كتابة العنوان البريدي للأفراد فهي على النحو التالي:

أضغط على الصورة للتكبير

ثانياً: كتابة العنوان البريدي لمراسلة الشركات فهي على النحو التالي:

للتكبير أضغط على الصورة

——————————

(المزيد من التوضيح حول كتابه العنوان البريدي)

الطريقة الصحيحة لكتابه العنوان البريدي على المعايير الدولية للمراسلة هي:

السطر١: اسم المرسل

السطر٢: عنوان الشارع(للأفراد) أو رقم صندوق البريد(للشركات)

السطر٣: المدينة أو القرية، المنطقة أو الولاية والرمز البرديدي

السطر٤: الدولة (بالحروف الكبيرة في الإنجليزية)

وللمثال الصحيح على تلك الطريقة:

عبدالله جابر العبدالرحمن
١-٧٧٠٩ ش سعيد بن زقر
جدة، مكة ٢٣٣٣٣-٢٥٠٨
المملكة العربية السعودية

للتوضيح حول العنوان السابق:

السطر١: اسم المرسل

السطر٢: عنوان الشارع

-(كُتبت رقم الوحدة في بداية السطر الثاني لأن كلمة: (عنوان الشارع)

تتضمن أرقام الوحدة-المبنى و اسم الشارع.

بما أن المبنى يحوي العديد من الوحدات سكنية فإن رقم الوحدة يتـ- ـبعه رقم المبنى.

السطر٣: المنطقة، المدينة والرمز البريدي

السطر٤: الدولة (بالحروف الكبيرة في الإنجليزية)

ملاحظة: الرجاء الإنتباه إلى الفواصل بأنها فقط بين المدينة، المنطقة

————————–

علماً أنه يمكنك الحصول على عنوانك البريدي في السعودية من خدمة واصل من البريد السعودي مجاناً ولمدى الحياة وعند الإشتراح تحصل عنوان أمريكي مربوط بعنواك السعودي مجاناً ولمدى الحياة أيضاً، عملماً بأنه يمكنك تقدم الإشتراك على عنوانك من خلال موقع البريد السعودي(واصل) ثم مهاتفتهم لتلقي باقي المعلومات والتنشيط.

————————-

علماً بأن: البريد(واصل) مجاني ويتيح لك التالي:

  1. تسليم البريد العادي، (أما البريد الموقع يلزم حضورك للمركز)

  2. عنوان في أمريكا

ويوجد أربع خدمات غير مجانية(واصل مميز) لمن أراد إضافتها لخدمة البريد(واصل) وهي:

  1. تسليم البريد العادي

  2. عنوان في أمريكا

  3. (تسليم بختم الكتروني) وهى خدمة تسليم البريد الممتاز أو البريد المسجل بموقع العميل بختم إلكتروني وذلك بقرائة الشريحة المثبتة في الصندوق بدلا من اخذ توقيع العميل في المكاتب البريدية/الوكالات.(٩٠ريال) سنوياً

  4. (واصل صادر) وهي خدمة استلام البريد الصادر من موقع العميل مستوفاة الرسوم والطوابع بعد وضعها في المكان المخصص بصندوق واصل (٩٠ريال) سنوياً.

  5. (حفظ البريد) حفظ البريد الخاص بالمشترك لمدة لا تتجاوز ثلاثة شهور بالسنة الواحدة (عند سفر العميل مثلاً) (٦٠ريال) سنوياً.

  6. (التحويل المؤقت) تحويل البريد الخاص بالمشترك الى عنوان (واصل) اخر لمدة لا تتجاوز عن ثلاثة شهور في السنه. (٦٠ريال) سنوياً.

———————————–

ملاحظة: أوصي جداً بخدمة (تسليم بختم الكتروني) لأني شخصياً مجرب لها فهي ممتازة حقاً. فعندماً تشتري أغراض من أمريكا تصل لبابك وأيضاً أوصي بالتسجيل في موقع أرمكس(مجاناً) لتضع عنوانك(واصل) بشكل واضح لديهم فعندما تصل أي شحنة  إلى مركز أرمكس ينظرون إلى إسم المستلم فإذا كان لديه عنوان واضح لدى أرمكس يتصلون به ويستأذنون منه لإصال الشحنة لباب منزله.

ولذلك فهم يستطيعون تحديد عنوانك عبر الخرائط الرقمية(GPS) إذا كانت مشترك في (واصل/واصل مميز).

للمعلومية فقط أن أرمكس تقدم خدمة عنواني في أمريكا بـ(١٨٠ريال) بينما واصل تقدمها ببلاش مع إشتراكك في واصل (العادي) ولمدى الحياة.

تعليق واحد »

كلاب متعطشة

هذة التدوينة مصنفة فِي حياة أسهل بِوَاسِطْة تركي العمير
أغسطس 24 2009
اعْرِضْ كَامِل هَذة التَدوّينة.

  

ربما يكون عنواننا لهذا المقال فيه من الغرابة<<(الشطحة) ولكن هذا ما قد نواجهة من الآخرين

عندما وصلنا لعالم رقمي حديث تعلق (نشبة العصر) في حناجرنا وتصبح كالشوكة في الحلق نعم تجد الكثير في هذا الكوكب الأزرق تدعى بــ “الكلاب البشرية”

لا تشبع من الذنوب وما هرة في صنع المعاصي الدنيئة، ترتقي بالكذب وترتوي بالنفاق وتتسامر بالنميمة وتهاجم بالغيبة وتنجز الحسد

لماذا أطلقت عليهم (الكلاب البشرية) ومنهم من تمرد فأصبحو (كلاب متعطشة) لأني قرئت أن الكلب يتعرق من لسانة أكرمكم الله

ويخرج لد قذارته مع لسانه فهم بكذبهم ونفاقهم ونميمتهم وغيبتهم… حتى قذاراتهم تخرج فقط مع ألسنتهم حصدها الله لهم

ولأن الكلب مهما تسقيه وتريحة يلهث كذالك هم مهما تصديت عنهم أو توددت لهم يلهث تعطشاً لأكل لحمك

وأيضاً مثلهم كمثل ذيل الكلب لا تمر لحظة من تعديلك لها إلا ونكس يلوي وكذالك هم

في الحقيقة الكلب أحسن منهم لأن الله خلقه هكذا لمنفعته في الدائرة الحيوية في حياة الكائنات ولكن هم بدلوا صبغة الله في أنفسهم وعكروا فطراتهم وأطاعوا هواهم

لعليِ بهذا الوصف البسيطة عرفت بهم قبل أن نتناولهم  ”الكلاب البشرية”

وطبعاً أضف القليل من التعاريف البسيطة من عندك عنهم.

أتوقع أغلبنا واجههم أو إحتك بهم عن طريق إحتفا بكرم ضيافتهم من نميمتهم أو إنصدم بكذبهم أو ضحك لغيبتهم له مما يحسسه بشعور “البطل” وهم جبناً منه خلف الججرات يلهثون

أو تذوق قليلاً من خصل نفاقهم

لهم أسماء عديدة ويعجبني منها (ضعفاء النفوس) وهذا الاسم في قلب المعنى بوصفهم

حقيقتاً يصفهم هذا المعنى بشكل رهيب لما وجهته بهم من أمراض محدقه بهم

علاجها في غاية الصعوبة ربما أطلق عليه جرثومة العصر عدد ضحاية أكثر من H1N1 وخطرة فاتك بلا مقارنة بأي مرض لأنه يصيب العقيدة

ولا يصيب الجسد

 فأعراض مرضة عندما تراه يشعر بــ>أنه محارب شجاع منتصراً جريئاً بالغيبة وناجحاً في حياته بالكذب وكريماً بالنميمة وداهية<<(ذهين) بالنفاق ومغامراً بالمعصية ووسيلة إنجاز طموحاته بالحسد

وأيضاً ساجذاً<<(سبيكة) عندما يأمر بمعروف جريئاً على الخير ويشعر بآنه مخدوع مظلوم عنما يولف قلوب الآخرين وفاشلاً إذا أفشى واقعة للناس من غير قناعه ومنهزماً عندما يصارح الأخرين ويقبل النصيحة

فالموت له أرحم فَهَم الحياة بالمقلوب وعاش عكس التيار ومن الصعب أن يلتف ليتماشى مع الناس لنقل: أن شخص لديه مشكله طفيفة أو مرض جسدي وهو مع التيار فقط ندفعة تلك الدفعة الخفيفة وبإذن الله يصبح من أوائل الناجحين ولكن هذا المقلوب من سيقف ويتعب معة الكثير الكثير ليعكسة ويدفعة ويعطل حياته من أجل ذالك المعطوب لذالك نقول موته أرحم له ولنا فهو يعيق سيرنا ويواجهة المصاعب وإن سقط وطاح أسقط قليلاً معة وإن كان قوياً فسيجرف معة فئة ويضلهم.

فمن أين لنا حل لعلاجهم

لو قلنا ما هي المشكلة لندلوا بحل مستقبلي ولكن أولاً نحدد ما هو نبيع المشكلة:

ونحلها بطريقة >فرضاً أن<

كذاب > نقول > به نقص عميق أوفشل في تحقيق حلم أو يروي لنا خيال أو أنه لا يتذكر الأمور <الرد الألي: كلنا ناقصين ولا أحد كامل إلا الله وكلنا ذاقنا الفشل وما كذب الخيال يستمر لمرحلة بعد البلوغ وإن إستمر ينبة ويوعض وبعدها إجباري يقف لوجود عقل يفصل بين الواقع والخيال وإن كان لا يتذكر الحقيقه اسأله عن الطفولة يذكر وإن ذكرها فهو حتما كاذب

{الأن لم يصبح لدينا أي مشكلة ولكن تبين أن كذبه إنما هو شهوه منه إبتدعا ليتلذذ بها ولم تكن موجودة عندة ولكنه شذ بها لنفسة فإن الكذب شيئ دخيل على الإنسان الفطر}

والكذب درجاااات ومراحل ولا يجوز منها الا الكذب الأبيض وهو لإصلاح شخصين أو ما شابه، ومنها المزح والتنكيت أو لروايه من خياله أو قصة وهمية فيها من العبر أو لجنون الشخص والكثير مما يشابه هذه الأوضاع ببرائتها علماً بأنه حسب ما تعلمناه دينيا لا يجوز منها شرعاً الا الأبيض والباقي له أحكامة دينياً

أما غاية الفجور تخلق الأكاذيب والبلبلة والتحدث دوماً بخلاف ما يحصل له أو يواجهة أو خلاف ما يشعر به<< وهذا هو المقصود في ضعفاء النفوس الذي تستهويهم شهواتهم وتصنع منهم كلاب متعطشة.

 

النفاق> لا أستطيع وصف بشاعتهم ولا تقبل الإطلاع عليها وهي معروفة أوضح من الشمس وتفاصيلها كالغيوم في السماء بإختصار هي أم الذمائم

 

النميمة> نقول > أنه مهتم بصاحبة الآخر ويبلغة بنيه شر الأول ليعزل الشر أو ليتحقق من صحة سر الأول بالتحقيق في التطابق من الثاني أو سمع من الأول كلام غير منطقي وتححق من الثاني ( وحصل بين الأول والثاني فراق) <الرد الألي: سلمت يمناك لعزل الشر ولكن تحقق من نيه الأول تماماً أنها شر فعزل ولا تتأخر، ما دامة سر حلال أرغم الأول أنك ستفشيه للثاني تحققاً منك وإن كان حرام يلحقك بالذنب أفشه للأمة أجمعين وأخراً إن كان الكلام غير منطقياً لا تتقبله أصلاً وهذه أوضاع طبيعية وتقديرها طبيعي جداً جداً وأتوقع مشروعيتها دينيا لأنها مشروعة فطرياً في كل شخص.

وأنما النميمة الفاجرة الخاسئة من ورائها خسائس الناس هي التي تفرق بين الزوج وزوجته أو الأخوة أو الأقرباء والأصدقاء في الله ويعظم فجورها عندما يخالطها التخلق من الأكاذيب للتفرقه والحمد لله نادراً  جداً ما نراها في كافه المجتمعات ونبيعها إما مصلحة له أو حسد لرؤيتهم في إنسجام

أو غاية تدرك وما أقبحها عندما تصبح هوايه

 

الغيبة > لا تقول ولا نقول ”عاد” إنما هي بكر أم الذمائم تخيل حتى لو وصفت شخص بأشباهة وداخلها قليل من “التعيار” أصبحت غيبة فموضوعها حساس للغاية وهي بكر الفجور ولحساسيتها لو وصفت شخص بأشباهة وخالطها من المزيح عنه وقعت بالغيبة أعوذ بالله منها فما بالك فيمن فجر فيها ويتخلق الأكاذيب مع الغيبة نتيجة حسد إنما هي كارثة بل وما أبشعها وشدة قبحها من ذميمة.

ولا أنسى الحسد أيضاً يموت صاحبة قهر.

Finaly

نتعب ونصفهم وهم لا يتعبون من اللهث متعطشين أنجانا الله منهم واليعاذ بالله منهم فهم أشد الكائنات خطراً على وجه الأرض ”المنافقين”

2 تَعلِقات، أَضِفْ تَعْلِيقاً»
تدويناتٌ سابِقة »
‏
‏ ‏

صفحات

  • هويتي
    • تصوري وتخطيطي لهذة المدونه
  • إبداعات ثابته
    • المدينة السداسية
    • آلة طي الملابس

تصنيفات

  • إبداع  (1)
  • حياة أسهل  (12)
  • حياتي  (7)
  • خواطر خيال  (1)
  • خيال  (6)
  • موهبة  (2)

أحدث التدوينات

  • الطَاقةُ العُنَيْبِرَية حِوَاءٌ للذَّرُّ الْمَشْحُون
  • شيئ من شاعريتي
  • مخطط مقاسات الألبسة النسائية والبناتية
  • أطلب اللغة العربية لمنتجات Apple
  • ‎كتابة العنوان البريدي بالشكل الصحيح

أحدث التعليقات

  • تركي العمير على الطَاقةُ العُنَيْبِرَية حِوَاءٌ للذَّرُّ الْمَشْحُون
  • عدنان المولد على الطَاقةُ العُنَيْبِرَية حِوَاءٌ للذَّرُّ الْمَشْحُون
  • أحمد القحطاني على الطَاقةُ العُنَيْبِرَية حِوَاءٌ للذَّرُّ الْمَشْحُون
  • تركي العمير على آلة طي الملابس
  • تركي العمير على تصوري وتخطيطي لهذة المدونه

روابط

  • UVic MSA
  • إحساس
  • شيئ من الجنون
  • هارون يحي

الأرشيف

  • أغسطس 2010 (1)
  • مايو 2010 (1)
  • مارس 2010 (1)
  • فبراير 2010 (1)
  • يناير 2010 (1)
  • ديسمبر 2009 (1)
  • نوفمبر 2009 (1)
  • أكتوبر 2009 (4)
  • سبتمبر 2009 (1)
  • أغسطس 2009 (2)
  • يونيو 2009 (3)
  • مايو 2009 (6)
  • أبريل 2009 (3)

منوعات

  • تسجيل الدخول
  • خلاصة آخر التدوينات RSS
  • خلاصة آخر التعليقات RSS
  • WordPress.org
Powered by WordPress | “Blend” from Spectacu.la WP Themes Club